Białoruś i Watykan nawiązały współpracę w różnych kierunkach, lecz wiele jeszcze należy uczynić. O tym napisano w pozdrowieniu ministra spraw zagranicznych Białorusi z okazji prezentacji pierwszego tłumaczenia z łaciny na język białoruski Kodeksu Prawa Kanonicznego. Tekst pozdrowienia przeczytał podczas uroczystej ceremoni w Bibliotece Narodowej Białorusi wiceminister spraw zgaranicznych Juryj Ambraziewicz. Przez szefa MSZ została odznaczona ważność przeprowadzenia prezentacji Kodeksu Prawa Kanonicznego w tym roku i w tym miejscu, ponieważ w 2022 roku jest obchodzone 30-lecie nawiązania stosunków dyplomatycznych między Białorusią a Stolicą Apostolską, 100-lecie Biblioteki Narodowej Białorusi, 500-lecie wydania pierwszego drukowanego modlitewnika dla świeckich w języku białoruskim – Małej książeczki podróżniczej Franciszka Skaryny i 1030-lecie pierwszej diecezji chrześcijańskiej na ziemi białoruskiej. Oprócz tego 500 lat temu pochodzący z ziem białoruskich poeta Mikołaj Husowski napisał dla papieża Leona X poemat „Pieśń o żubrze” w języku łacińskim. „Dzisiaj uczestniczymy w prezentacji tłumaczenia na język białoruski księgi Kodeksu Prawa Kanonicznego. Chcę podkreślić, że to znaczne wydarzenie tak dla białorusko-watykańskich stosunków, jak i dla Kościoła Rzymskokatolickiego na Białorusi i w ogóle naszego kraju”, - odznaczono w pozdrowieniu. Według ministra spraw zagranicznych Białorusi stosunki między Mińskiem a Watykanem mają u podstaw mocne tradycje, powagę, zaufanie, porozumienie i otwartość.
FM-Sender und –Frequenzen:
Rakitniza - 106.2 MHz
Grodna - 95.7 MHz
Swislatsch - 104.4 MHz
Geraneni - 99.9 MHz
Braslaŭ - 106.6 MHz
Mjadsel’ - 102.0 MHz