Блог Навума Гальпяровіча

Юбілею гэтага творцы былі прысвечаны шматлікія мерапрыемствы ў самых розных аўдыторыях, у іх бралі ўдзел пісьменнікі і навукоўцы, дыпламаты і выдаўцы, удзячныя слухачы, – дзевяностагоддзе Чынгіза Айтматава адзначала ўся Беларусь.
Здавалася б, чаму народны пісьменнік Кыргызстана і Казахстана так блізкі беларускаму чытачу? Я думаю, што выдатны творца сумеў закрануць нашы душы яшчэ і таму, што маральныя і жыццёвыя праблемы, якія ён уздымае ў сваіх раманах і аповесцях, блізкія кожнаму з нас. І хоць дзеянне яго твораў адбываецца ў нязвыклых нашаму воку стэпах і гарах, нібыта гэта з намі гавораць і дыхаюць яго героі. Я ўзгадваю, як у мяне наварочваліся слёзы, калі я чытаў аповесць “Белы параход”, яго фінальную сцэну, як хлопчык, расчараваны ад чэрствасці і двудушша дарослых, ідзе навек у мора, шукаючы сваю мару – белы параход…
А раман “Буранны паўстанак”, бліскуча перакладзены на беларускую мову Міхасём Стральцовым, які перавыдала нядаўна выдавецтва “Народная асвета”!..
Паслухайце:    
“Была ўжо другая гадзiна ночы. Зоры ў небе разгаралiся, кожная свяцiла сама па сабе, i месяц над саразекамi стаў ярчэйшы, увачавiдкi налiваўся ўсё большай i большай нетутэйшай сiлай. А пад зорным небам далёка, бязмежна расхiнулiся саразекi, толькi абрысы вярблюдаў – і сярод iх двухгорбы волат Баранлы-Каранар – ды невыразныя плямы блiзкiх узгоркаў былi вiдны, а ўсё астатняе паабапал чыгункi акрывалася смугой, прападала ў бясконцасцi…”

У лёсе чыгуначнага рабочага Едыгея – лёс усёй нашай былой краіны. А гэта – і рэпрэсіі, і Вялікая Айчынная вайна, і цяжкая пасляваенная праца. Зямныя падзеі ў рамане перасякаюцца з касмічнымі. Важнае месца ў творы займае легенда пра маці Найман-Ану і яе сына, які па волі злых людзей стаў манкуртам, жорсткай і бессэнсоўнай істотай, што не памятае сваіх каранёў. Паводле Чынгіза Айтматава, манкурт – гэта той, хто “не ведае, адкуль ён родам, з якога племя, не ведае свайго імя, не помніць дзяцінства, бацьку і маці”, – адным словам, манкурт не ўсведамляў сябе чалавечай істотай.
Сёння вобраз, створаны пісьменнікам, набыў філасофскае гучанне для многіх народаў, у тым ліку і для беларусаў. Словам “манкурт” сталі абазначаць тых, хто адмовіўся ад сваіх каранёў: мовы, Радзімы, продкаў, блізкіх людзей.
Чынгіз Айтматаў, дарэчы, быў яшчэ з самага пачатку сваёй творчай працы заўважаны беларускімі перакладчыкамі. Па-беларуску ў Мінску асобнымі выданнямі ўбачылі свет яго кнігі “Джаміля”, “Бывай, Гюльсары!”, “Першы настаўнік”.
Але не толькі нам блізкі Айтматаў. Яго ведаюць і чытаюць у многіх краінах свету. А ў Германіі перакладзены на нямецкую мову літаральна ўсе творы пісьменніка.
Дык вось, у чым загадка такой папулярнасці, такога сусветнага суперыжывання і ўдзячнасці? І тут, на маю думку, варта паразважаць над прыродай сапраўднага таленту, над месцам і роляй творцы ў жыцці кожнага народа.
Сёння, калі кніжны свет запоўнены самым розным чытвом, калі часам на першы план выходзіць камерцыя, танны эпатаж, бурныя прыгоды далёка не станоўчых герояў, прыклад папулярнасці твораў Айтматава ў тым, што ён заўсёды быў са сваім народам, жыў яго штодзённымі праблемамі і клопатамі і проста любіў сваіх героеў.
Аддаць свой талент высокаму служэнню, быць сумленным і шчырым, – здавалася б, простая фармулёўка, але не кожны, на жаль, з тых хто бярэцца за пяро, можа і хоча следаваць ёй.
І гэта яшчэ адзін урок Айтматава, пісьменніка і грамадзяніна, для многіх тых, хто шукае сваё месца ў літаратуры.

 
Internetsendungen
Jetzt auf Sendung:
10.20 Das belarussische Jungsein (DE)

Weiter auf Sendung:
10.40 Musikzeit (DE)


Internetsendeliste
Satellitensendeliste (Einstellungen)
Shortwaveservice
briefe
 


Hallo liebes Radio und ALLES GUTE zum 34.Geburtstag der deutschen Redaktion. So lange kenne ich Radio Belarus noch gar nicht, aber wenn Du liebe Jana und liebe Elena die nächsten 34 Jahre hier weiterhin am Start seit, dann bin ich es als Hörer auch, versprochen!! :-) ) LG Dietmar

Antwort:

Lieber Dietmar,

vielen Dank für Deine Glückwünsche!!
Ich bin auch nicht vom Anfang an hier. Wollen wir trotzdem so viel wie möglich zusammen bleiben! ;)
Liebe Grüße und alles Gute
Jana


Frequenzen
 

FM-Sender und –Frequenzen:

Rakitniza - 106.2 MHz
Grodna - 95.7 MHz
Swislatsch - 104.4 MHz
Geraneni - 99.9 MHz
Braslaŭ - 106.6 MHz
Mjadsel’ - 102.0 MHz

Radioprogramme
 

29.12.2021 Program Block 1
29.12.2021 Program Block 2